Print

Why is the Name YahuWAH rather than YahuYAH?

Question: If the sacred name, Yahuwah, is translated I AM THAT I AM, then why is the name YahuWAH rather than YahuYAH?  Shouldn’t the I AMs both be the same: Yah?

Answer: Using the rules of grammar for English, the answer is yes.  It would be that way.  However, in Hebrew, the wah, used later in the word, is interchangeable with the beginning yah.  For example, 2 Chronicles 20:37 refers to someone named Dodavah.  This name, more properly Dodawah, means love of Yah.  The part of the name that refers to Yahuwah, of course, is the wah!

Nehemiah 7:43 contains a similar example, referring to “the children of Hodevah.”  Again, a more correct pronunciation is Hodewah.  This name means majesty of Yah and the part that refers to Yahuwah is, again, the wah.

B. Earl Allen has written a very well-documented study of the sacred name of Yahuwah.  He goes into a syllable by syllable explanation that is very enlightening.  To read his study, click here.