Print

The Luni-solar advocates depend on the Septuagint translation in Exodus 16:1,2 when the Hebrew text does not support their argument.

Objection: The Luni-solar advocates depend on the Septuagint translation in Exodus 16:1,2 when the Hebrew text does not support their argument.

Rebuttal: This is not true: the Hebrew text itself supports the Septuagint’ rendering of the passage. Unlike most modern languages, ancient Hebrew did not have punctuation, as it is thought of today. However, it did have a little mark to show a stop, or where the end of a thought was. This is called an atnach. The placement of the atnach in Exodus 16:1 fully supports the Septuagint version:

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai.

Atnach.

On the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt, the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness. (Exodus 16:1, 2.)

Notice that the one little word that creates confusion in this passage, "and", has been left out because it is not in the original Hebrew. In the King James Version, the passage reads: "And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. AND the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness." This is misleading on two counts:

• All of the above punctuation, commas and periods, were added by modern translators. Aside from the atnach, the ancient Hebrew did not have commas and periods as are in use today.

• The word "and" (capitalized above) has been supplied and is not in the original Hebrew. The Hebrew goes from the word Egypt (#4714) straight to the word murmur (#3885).

When these points are understood, it is clear that Exodus 16:1, 2 clearly does support the Septuagint translation of the passage.

Not withstanding all of the above, we do not know of a single person who uses the Septuagint to defend the Creation Calendar; and the events in Exodus 16 prove that the 22nd day of the second month was the Sabbath, which means the 8th, 15th and 29th days were Sabbaths too.

Exodus 16 is the first place where the word "Sabbath" is used in Scripture. In the first verse, Yahushwa is speaking to Moses and Aaron on the 15th day of the 2nd month and gives them what turns out to be a simple math equation.

From day 15 add 6 (16-17-18-19-20-21) days of manna = 21. Next day (22nd) is the Sabbath. They were to collect a single portion of manna for the first 5 days, and a double portion on the 6th day...

1 1 1 1 1 2 Sabbath
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29

...because the morrow was the Sabbath. If the 22nd is a Sabbath, so is the 15th (as well as the 8th and the 29th). The first day of the month (in blue) is new moon day, not a Sabbath, nor a week day. See Ezekiel 46:1.

The new moon days never fall during the common week; they are a third category of day. Ezekiel 46:1 says that the gate to the temple is shut on all six working days, but open on the Sabbath and new moon. This last month, new moon was on a Wednesday (the way we observe it). If the tabernacle were still here and we asked you, "Would the gate have been open or shut?", how would you answer? If you say open because it is new moon day, we would respond that it is a work day, it must be shut. If you agreed, "Of course Wednesday is a work day, it must be shut." We would reply, "But friend, it is new moon, it must be open." You have no correct answer because you are applying a pagan/papal/Roman/solar-only/man-made calendar to this Scriptural calendar event. Isaiah 66:23, II Kings 4:18-23, Amos 8:5 are three more witnesses that the new moon cannot fall on one of the six work days.