هذه المقالة ليست من تأليف . WLC عند استخدام مصادر من مؤلفين خارجيين ، فإننا ننشر فقط المحتوى المتوافق ١٠٠٪ مع الكتاب المقدس ومعتقدات WLC الكتابية الحالية. لذلك يمكن التعامل مع هذه المقالات كما لو كانت تأتي مباشرة من WLC. لقد بوركنا كثيرًا بخدمة خدام يهوه الكثيرين. لكننا لا ننصح أعضائنا باستكشاف أعمال أخرى لهؤلاء المؤلفين. لقد استبعدنا مثل هذه الأعمال من مطبوعاتنا لأنها تحتوي على أخطاء. للأسف ، لم نجد بعد خدمة خالية من الأخطاء. إذا صدمت من بعض المحتويات المنشورة والتي ليست من تأليف WLC [المقالات / الحلقات] ، ضع في اعتبارك أمثال ٤: ١٨. يتطور فهمنا لحقه ، حيث يُسلط المزيد من النور على طريقنا. نحن نعتز بالحقيقة أكثر من الحياة ، ونبحث عنها أينما وجدت. |
- يجب أن يكون طالب الكتاب المقدس على دراية بأن النص الأصلي لم يحتوي على علامات الترقيم. لذلك، في بعض الحالات، يمكن ترجمة الآية بعدة طرق دون أن تتعارض مع قواعد النص (انظر الملاحظات حول عبرانيين ١ :٨). فكيف نصل إلى الترجمة والمعنى الصحيحين، اللذين يقصدهما يهوه، المؤلف، ليؤمن بهما؟ في الغالب، سيكشف لنا السياق، سواء كان قريبًا أو بعيدًا، ما يحاول قوله. الكتاب المقدس مترابط بحيث يمكن أن يعطي جزء واحد أدلة لتفسير جزء آخر. سيجمع الطالب الجاد للكتاب المقدس المعلومات من نطاق الكتاب المقدس للمساعدة في تفسير أي آية. رومية ٩: ٥ هي واحدة من الآيات التي يمكن ترجمتها بطرق مختلفة، وبالتالي فإن السياق ونطاق الكتاب المقدس سيساعداننا في تحديد التفسير الصحيح. لاحظ من الأمثلة أدناه أن المترجمين ولجان الترجمة يختلفون بشكل كبير في تعاملهم مع رومية ٩: ٥.
يتناغم الكتاب المقدس بشكل يجعل جزءًا منه يمكن أن يقدم لنا أدلة لفهم جزء آخر. الطالب الجاد في الكتاب المقدس سيستفيد من نطاق الكتاب المقدس لمساعدته في تفسير أي آية.
|
- ترجمة النسخة القياسية المنقحة" :لهم الآباء، ومن نسلهم، حسب الجسد، جاء المسيح. الإله الذي فوق الجميع مبارك إلى الأبد. آمين."
- ترجمة موفات: "الآباء لهم، ومن نسلهم أيضًا (من حيث النسب الطبيعي) جاء المسيح. (مبارك إلى الأبد الإله الذي فوق الجميع! آمين.)"
- ترجمة نسخة الملك جيمس" : الذين لهم الآباء، ومنهم حسب الجسد جاء المسيح، الذي هو فوق الجميع، الإله المبارك إلى الأبد. آمين."
- ترجمة" : NAS الذين لهم الآباء، ومنهم جاء المسيح حسب الجسد، الذي هو فوق الجميع، الإله المبارك إلى الأبد. آمين."
- ترجمة" : NIV لهم الآباء، ومنهم يُنسب النسب البشري للمسيح، الذي هو الإله فوق الجميع، مبارك إلى الأبد! آمين."
على الرغم من أن صياغة الترجمات السابقة تختلف، إلا أنها تندرج تحت فئتين رئيسيتين: تلك التي تُصاغ لتجعل المسيح " إله " [يهوه] وتلك التي تجعل العبارة الأخيرة نوعًا من المدح أو التمجيد الذي يشير إلى الإله الآب. تعتبر ترجمتا RSV وموفات أمثلة بارزة على الفئة الأخيرة.
- في كتاب "عقيدة الثالوث"، كتب R. S. Franks، وهو مؤمن بالثالوث وأستاذ رئيسي فخري في كلية ويسترن في بريستول،
يجدر بالذكر أن رومية ٩:٥ لا يمكن استخدامها لإثبات أن بولس اعتقد يومًا أن المسيح هو الإله. توجد حالة الأمر في هامش الترجمة المنقحة (R.V.)... هو [بولس] لا يغادر أبدًا أرض التوحيد اليهودي. وقد تمت الإشارة إلى أن رومية ٩: ٥ لا يمكن استخدامها لتحدي هذا التصريح. على العكس، يُتحدث عن الإله من قبل الرسول ليس فقط كآب، بل أيضًا كإله ربنا يهوشوا المسيح.
- هناك دليل قوي من السياقين القريب والبعيد أن العبارة الأخيرة في هذه الآية هي مدح أو تمجيد للإله الآب. " الإله فوق الجميع" و" الإله المبارك إلى الأبد" يستخدم كلاهما للإشارة إلى الإله الآب في أماكن أخرى في العهد الجديد (رومية ١: ٢٥؛ ٢ كورنثوس ١١: ٣١؛ أفسس ١ :٣؛ ٤ :٦؛ ١ تيموثاوس ٦: ١٥). بالمقابل، لم تُستخدم أي من العبارتين للإشارة إلى المسيح. سيكون من غير المعتاد تمامًا أن يتم استخدام تمجيدات عادة ما تُستخدم الإله يهوه، وبشكل مفاجئ ودون تعليق أو شرح، وتطبيقها على المسيح.
- طرح السؤال عن سبب وجود هذه الكلمات في النص يوفر لنا مفتاحًا لفهمها. يتحدث بولس عن الطريقة التي بارك بها يهوه اليهود بشكل عجيب. الآيات التي تسبق رومية ٩: ٥ تشير إلى أن يهوه منحهم التبني، والمجد، والعهد، والشريعة، والعبادة، والوعود، وآباء الأمة، وحتى النسب البشري ليهوشوا المسيح. كم هم مباركون! لذلك، ليس من المستغرب أن يتم إدراج مديح ليهوه: " الإله ، الذي هو فوق الكل، ليكن مباركًا إلى الأبد! آمين."
- السياق الكامل لآية رومية ٩: ٥ يتحدث عن بركات يهوه لليهود، الذين لديهم إرث من التوحيد القوي. يبدو أن إدراج عبارة عن المسيح كونه يهوه غير مناسب تمامًا. هذا يصبح أكثر وضوحًا عندما نفهم أن بولس يكتب بطريقة تهدف إلى كسب اليهود. على سبيل المثال، يسميهم "أَنْسِبَائِي حَسَبَ الْجَسَدِ" (الآية ٣ - الترجمة الحديثة) ويقول إنه يشعر بالحزن والضيق في قلبه من أجلهم (الآية ٢ - الترجمة الحديثة). فهل كان سيضع في هذا القسم عبارة يعلم أنها ستكون مسيئة لليهود أنفسهم الذين يشعر بالحزن من أجلهم ويحاول كسبهم؟ بالطبع لا. على العكس، بعد أن ذكر أن المسيح جاء من سلالة الآباء، وهو أمر كان اليهود مشككين فيه، فإن إدراج مدح للآب سيطمئن اليهود أن لا عبادة للأصنام أو رفع زائف للمسيح كان مقصودًا، بل كان جزءًا من البركة العظيمة التي منحها يهوه.
الهوامش:
١ R. S. Franks, The Doctrine of the Trinity, (Gerald Duckworth and Co., London, 1953), pp. 34-36.
هذه مقالة غير تابعة لـ WLC. المصدر: https://www.biblicalunitarian.com/verses/romans-9-5
لقد أزلنا من المقالة الأصلية جميع الأسماء الوثنية وألقاب الآب والابن، واستبدلناها بالأسماء الأصلية. علاوة على ذلك ، رممنا في الكتاب المقدس اسمي الآب والابن ، كما كتبهما في الأصل مؤلفو الكتاب المقدس الملهمون. -فريق WLC