Join Now

JOIN TODAY!

Meet new people from all over the world, make friends, change your status, upload photos, earn points, & so much more! Chat, post comments or questions on our forum, or send private emails to your friends! There is so much to do and Learn here at World's Last Chance! Join our growing Christian Community Today and receive your Free Gift!

or sign in with your account below:

eCourses Completion Status

Romans 9:5 | Exposing the False Trinity Doctrine

The King James Version (KJV) is mostly used in these lessons. Click here to access the KJV online.
Click here to start the quiz

G-d over all

I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience testifies with me in the Holy Spirit, that I have great grief and unceasing anguish in my heart. For I wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to flesh, the Israelites, and to them belong the sonship, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises; to them belong the patriarchs, and from whom Christ according to the flesh who is G-d over all blessed forever. Amen. (Romans 9:1-5)

The Trinitarian Claim

Using a translation similar to the above, Trinitarians claim that Paul is identifying Yahushua as "G-d [Yahuwah]."

Although many Trinitarian scholars do not believe this particular verse identifies Yahushua as G-d [Yahuwah], there are still those who try to use this verse to claim Yahushua is being identified as G-d [Yahuwah]. In other words, Triniitarians do not all hold the same view regarding the meaning of this passage.

The Claim vs. The Facts

The facts show us that some Trinitarians are trying to exploit this text to suit their doctrine.

The facts also show us that the Trinitarian claim that Yahushua is G-d [Yahuwah] is untenable.

The Problems with the Claim

1. Trinitarian Scholars vs. Trinitarian Apologists

Some Trinitarian apologists often promote this mistranslated passage because they have somehow convinced themselves that they can make their desires true by creating an argument for it. Even though Trinitarian scholars disagree among each other on this matter, Trinitarian apologists tend to paint a one-sided view of the issues concerning this passage in order to promote their agenda. In other words, they will not tell you that many Trinitarian scholars insist this verse does not identify Yahushua as G-d [Yahuwah] or that at best, the evidence is inconclusive. And if they do quote a scholar, Trinitarians will cherrypick quotations that suit them and ignore those scholars who do not. A survey of Trinitarian apologetic statements suggests they argue for their own translation/interpretation of this verse simply because their sole motive is that their personal desires despite disagreement among their own scholars and despite Paul's intent.

2. Punctuation

The Greek grammar of this verse allows for three possible translations and this is admitted by all reputable Trinitarian scholars. The key issue at Romans 9:5 essentially concerns punctuation. Paul did not use the modern punctuation conventions that we use today. He did not provide commas and periods in Romans 9:5 as translators conveniently give us and translators have three options open to them.

1. Christ according to the flesh who is G-d over all be blessed to the ages. Amen.

2. Christ according to the flesh who is over all. G-d be blessed to the ages. Amen

3. Christ according to the flesh. G-d who is over all be blessed to the ages. Amen.

The actual Greek text reads, "kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn," and comes out word for word in English as, "and out of whom the Christ according to flesh the one being over all G-d be blessed to the ages amen." No commas, no periods. The verse can be, and should be, translated as "from whom the Christ according to the flesh. G-d who is over all be blessed to the ages. Amen.", or possibly but not likely, "from whom the Christ according to the flesh who is over all. G-d be blessed to the ages. Amen." The phrase "G-d be blessed to the ages" is a Pauline doxology.

Now because Trinitarian scholars themselves admit more than one translation is grammatically possible, the question then becomes what Paul really intended and a right understanding comes from a proper interpretation of Paul's words.

3. The Greek Grammar and Structure

[BREAK]

4. Inconsistencies in Major Trinitarians Translations

[BREAK]

Analysis of the Facts

1. Pauline Terminology: Eulogētos

A review of some similar expressions in the Bible, and especially from Paul, is required so that one can examine his vocabularly, writing style and thought. The first two passages are not Paul's, however, they are included to show that all New Testament occurrences of the Greek word eulogētos ("Blessed be") is used exclusively to refer to G-d the Father [Yahuwah].

"Are you the Christ, the Son of the Blessed One." (Mark 14:61).

"Blessed be the Lord, the Yahuwah of Israel." (Luke 1:68).

"Blessed be the G-d and Father of our Lord Yahushua Christ" (2 Corinthians 1:3).

"Blessed be the G-d and Father of our Lord Yahushua Christ." (Ephesians 1:3).

"Blessed be the G-d and Father of our Lord Yahushua Christ." (1 Peter 1:3)

[BREAK]

Conclusion

What we want to discover is what Paul really intended to say. His other related passages which he himself wrote grants us the needed insight. We might be able to conclude that Paul intends to say "Christ according to the flesh, he being over all. G-d be blessed to the ages. Amen." But we certainly have no basis whatsoever in Scripture, and especially in Paul's writings, to translate the passage as "the Christ according to the flesh, he being G-d over all blessed to the ages. Amen." The more likely translation is "the Christ according the flesh. G-d who is over all be blessed to the ages. Amen." This is the terminology used by Paul at Ephesians 4:6 and he is also the one doing the writing in this passage. Or we could translate it in the same vein as "the Christ according to the flesh. The One being over all, G-d, be blessed to the ages. Amen."

No New Testament writer uses the word eulogētos to refer to anyone but G-d the Father [Yahuwah]. Paul's vocabulary, structure, style, theological thought, and the immediate context, all evidence absolutely demand that we translate this passage as "Christ according to the flesh. G-d who is over all be blessed to the ages." The Trinitarian can offer absolutely no similar evidence whatsoever from Paul's writings for his translation. The only thing the Trinitarian has to offer is his disingenous claims and his own personal desire to have the passage imply that "Yahushua is G-d [Yahuwah]" simply because that's what he wants it to say. But the facts reveal beyond any reasonable doubt that Paul did not identify Christ according to the flesh as G-d [Yahuwah].

"They changed the truth of G-d [Yahuwah] into a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator who is blessed to the ages. Amen." (Romans 1:25)..

"from whom the Christ according to the flesh. G-d [Yahuwah] who is over all be blessed to the ages. Amen." (Romans 9:5)
 


Content removed at [BREAKS] above can be viewed in the links below.